Svante Svahnström, auteur français et suédois, écrit de la poésie dans les deux langues et se traduit dans les deux sens, parfois comme si les deux langues étaient proches. Ses poèmes sont souvent des impressions de voyages, décrivant les paysages en termes de corps humain. Il compose également des textes avec des mots de l’ensemble des langues de la Terre et nomme cette écriture universification.
Svante Svahnström a publié:
« Languier », en 2003, édité par la Librairie Galerie Racine, Paris
« Hocus Corpus », en 2009, édité par la Librairie Galerie Racine, Paris
« Navigateur au sommet du vide », en 2015, édité par L’Harmattan, Paris
.................................................................................
FRAEMLING EN FRANCE / ESTRANGER EN FRANCE
Goddag, mitt namn är Svahnström. / Bonjour, mon nom est Svahnström
Jag bokstaverar / J’épelle :
S comme Sylvie
V comme Victor
A comme Anatole
H comme Hubert
N comme Nicole
S comme Sylvie
T comme Thérèse
R comme Richard
Ö comme Oscar, avec un tréma
M comme Martin
Jaha / Ah bon
Bonjour Monsieur Svaunströ-Martin
Bon dia Monsieur Sichustrisse
Egun on Monsieur Vanstrom
Bongiornu Monsieur Snahnstrom
Demat dit Monsieur Svangtrom
Bom dia Monsieur Svahmsirm
Guten tag Monsieur Svahnstchom
Hyvää päivä Monsieur Van Stroen
Dobar dan Monsieur Svshnstrom
Kali mera Monsieur Svanishion
Jambo Monsieur Fvahmpröm
Sholem aleykhem Monsieur Snalnstrone
Konnichi wa Monsieur Balnströmm
Namaste Monsieur Srahenstrone
Iyi günler Monsieur Vahsntrom
Manao ahoana Monsieur Chandtrom
Mwaramutse Monsieur Schamstrav
As salam alaykoum Monsieur Swansdrong
Subax wanaagsan Monsieur Syaahnstrom
Maur-uru Monsieur Vomström
Fraemlingars moete / Rencontre d’estrangers
Det hälsas på / On se salue en :
Franska - katalanska – baskiska – korsikanska – bretagnska – portugisiska – tyska – finska – kroatiska - grekiska – swahili – yiddish – japanska – hindi – turkiska – malagassiska – kinyarwanda – arabiska – somaliska – tahitiska
Le catalogue des manières d’écrire le nom SVAHNSTRÖM est plus vaste encore